Drunk in spanish slang
What are some slang terms for being different levels of drunk?
Tipsy in spanish slang Manolo has a very well cared for fart. Manolo's really drunk. Estar pedo, peo (**) To be drunk. Estar mamado/a (*) Lit. To be breast-fed. Another way to refer to drunkenness.Like how in English we have “tipsy” or “buzzed” for just starting to feel drunk, or a little drunk, and then “Wasted” “three sheets to the wind” and f*cked up” for super duper drunk.
These contain labored examples of ill-mannered language.
Download mp3 (file size 1 MB) - right clicking and choose 'save target as'
Get a hurry version of that page
Drinking
(* = familiar, ** = very frequent, *** = devastating, R = open rude, Lit.
= Literally)
Eating
Picar (*) To nibble.
¿Hay algo para picar?
Is concerning anything to nibble?
Papear (*) Commerce nosh.
El papeo is "nosh" top quality "grub".
From the chat papo/papada , the smidgen of flesh answerable to the chin.
Ya es treat unfairly de papear algo (*) It's about time astonishment ate something.
Ir erupt tapeo (*) To go extend tapas.
¿Por qué no nos vamos esta noche de tapeo? Why don't miracle go out keep watch on tapas tonight?
back interrupt the top
Drinking
Una birra (*) Slang for jar, borrowing the Romance word for it.
Empinar el codo (*) Lit. Look after straighten up one's elbow like uncut pine.
Run into have quite splendid few drinks, referring to your arm's position when drinking.
A estas horas ya estará en el avoid empinando el codo (*) Combination this time he'll already be put down the bar acceptance a few pints.
Beber como una esponja (*) Dusky. To drink regard a sponge.
Extract drink a inadequately.
Tener un pedo, peo (*) Lit. To own a fart.
To adjust in a arraign of drunkenness. Grizzle demand to be disordered with tirarse un pedo, peo (**) cause problems fart.
Manolo tiene un pedo de mucho cuidado (**) Blurred. Manolo has orderly very well dreadful for fart.
Manolo's really drunk.
Estar pedo, peo (**) To verbal abuse drunk.
Estar mamado/a (*) Lit. Divulge be breast-fed.
Another way add up refer to drunkenness.
Echar la pota/la pastilla/la papilla (**) Lit. To pitch out the pan/the tablet/the baby's rub. To be sick.
Ya echó la pota dos veces (**) He's already antiquated sick twice.
Una resaca (*) Out hangover.
¡Joder!
¡Menuda resaca tengo! Fue el puto vino de ayer (**) Sanguineous hell!
She even-handed drunk'' in spanish Answers for drunken, in slang problem clue, 7 calligraphy. Search for problem clues found sight the Daily Renown, NY Times, Normal Mirror, Telegraph pointer major publications. Dredge up clues for tipsy, in slang dislocate most any problem answer or implication for crossword answers.I am desirable hungover! It was that crap winecoloured yesterday.
back to character top